英文歌曲dying in the sun 里是有狼叫吧?是指浪人和吸血鬼的故事么?

狼叫 >,<///

《Dying In The Sun》是爱尔兰乐队Cranberries在专辑《Bury the hatchet》(言归于好)中的格调最为舒缓抒情的一首。

1999年4月27日,Cranberries在北约发动对南联盟空袭战争后的第31天推出了它第4张专辑《Bury the hatchet》(言归于好)。“Bury the hatchet”作为固定习惯用语,当译为“言归于好”。但此时此刻,字面的理解“埋葬战斧”恐怕更能表达所有接受它的听众所自然引起的心理印证。客观地讲,这张专辑的创作本意和这场突如其来的战争没有太大的直接联系,历时三年的创作和录制,镌刻的是那个蓄满纷争忧虑的国土上,柔弱的音乐团体所发出的最昂扬声音,但今天这种声音恰恰代言了疯狂战争之下的恐惧与哀难。

表面看《Dying In The Sun》是以一个恋人的口气唱出来的,纯爱情歌曲。但是它决非简单的恋人的诉衷。正如Cranberries一贯的主题一样,它带着爱尔兰人苦涩的人生体验与对和解独特的理解和阐述。《Dying In The Sun》用爱尔兰人忧伤的目光传达了塞尔维亚人迷惑、仇恨、焦虑和期盼的神情。而这恰是它的主题所在。歌中反复吟唱着那句“Like dying the sun,like dying in the sun。”是无望中的人最绝望最无助的声音——不知所措——无力还击——Like dying in the sun...................Like dying in the sun...................

中英歌词奉上

Do you remember 你可曾想起

The things we used to say?我们曾说的那些话语

I feel so nervous我是如此的胆怯

When I think of yesterday 每当我想起昨天

How could I let things

Get to me so bad? 为什么我会让一切变得如此悲伤

How did I let things get to me? 我又是如何回忆起(过往)

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying... 就这么死去。。。。。。

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying... 就这么死去。。。。。。

Will you hold on to me 你可以抓紧我不放吗?

I am feeling frail 我感觉很挫败

Will you hold on to me 你可以抓牢我的心吗?

We will never fail 我将不再失败

I wanted to be so perfect you see

I wanted to be so perfect 我想变得完美,你知道的,我想变得完美

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying... 慢慢的死去。。。

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying in the sun 如在阳光中逝去

Like dying... 慢慢的老去。。。