trash和rubbish区别是什么?

又到了为小伙伴们解惑的时候了 (*?ω?),trash更偏向于指垃圾桶内的废物和杂物,而rubbish则更广泛地泛指丢弃、废弃物。这里就给大家总结了一个它们基础知识的表格,可以先简单了解一下先:

了解完trash和rubbish的基础知识后,现在就来看看它们的具体区别~(@^_^@)~

1、用法不同

- Trash主要用于美式英语,而rubbish则主要用于英式英语。

- Trash更常用于描述被扔掉的东西,而rubbish则更用于描述垃圾、废料等相关的事物。

例句:

- I need to take out the trash. (我需要把垃圾拿出去。)

- All the rubbish must be cleared from the building. (建筑内的所有垃圾都必须清理干净。)

2、定义不同

- 从定义来看,trash更偏向于指垃圾桶内的废物和杂物,而rubbish则更广泛地泛指丢弃、废弃物。

例句:

- Please put the trash in the bin. (请把垃圾放进垃圾桶。)

- The park was overflowing with rubbish after the festival. (节日结束后,公园里到处都是垃圾。)

3、强调不同

- Trash侧重于强调废物的松散、肮脏、不整洁的特点,常常涉及纸屑、瓶子、罐子等轻薄物品。

- Rubbish则指在客观上被判定为“不能用了丢弃”的物品,与废弃物有关。

例句:

- There is so much trash on the street after the parade. (游行后街上到处都是垃圾。)

- We need to dispose of this rubbish properly. (我们需要适当地处理这些垃圾。)

4、用途不同

- Trash更多的会使用在口语或者日常场合,而rubbish则更多的会出现在正式或者书面的场合。

例句:

- Can you take out the trash before you leave? (你走之前能把垃圾拿出去吗?)

- The city council has announced plans to reduce the amount of rubbish in the area.(市议会宣布了在该区域减少垃圾数量的计划。)

5、地理区分

- 由于英语口语的大洋分隔,英国人和美国人使用不同的单词来描述垃圾,因此这两个单词在地理上存在差异。

例句:

- Can you please dispose of the trash on your way out? (美) =Can you please

dispose of the rubbish on your way out? (英)(你走之前能把垃圾拿出去吗?)