各位你们好:candyman 翻译成中文,作为服饰的牌子,怎么翻译一比较好,音译还是意译,欢迎赐教,谢谢。
candyman
意译比较有难度
因为candy(糖果)较女性化
而man就男性化
音译易一些
例如
'简而敏'
也可以省去’而‘
就取’简敏‘
这是香港英文的音译
can-简
dy-而
man-敏
取其
’简约而灵敏‘的意思
目前很多消费品追求简约
灵敏也可以针对年青的人辈
如果对象是年纪较长的人
也许可考虑
’唐人‘
'唐'来自’糖‘的同音
人来自man
************
还有值得一提的是
candy man有一个负面的解释
是指毒贩
这点你要小心考虑
因为涉及品牌