各位你们好:candyman 翻译成中文,作为服饰的牌子,怎么翻译一比较好,音译还是意译,欢迎赐教,谢谢。

candyman

意译比较有难度

因为candy(糖果)较女性化

而man就男性化

音译易一些

例如

'简而敏'

也可以省去’而‘

就取’简敏‘

这是香港英文的音译

can-简

dy-而

man-敏

取其

’简约而灵敏‘的意思

目前很多消费品追求简约

灵敏也可以针对年青的人辈

如果对象是年纪较长的人

也许可考虑

’唐人‘

'唐'来自’糖‘的同音

人来自man

************

还有值得一提的是

candy man有一个负面的解释

是指毒贩

这点你要小心考虑

因为涉及品牌