辣眼睛 英文
辣眼睛 英文 Hot eyes
因此“辣眼睛”可以有以下几种理解。
1、eyes watery/teary
眼睛流泪了,就是切洋葱的那种辣眼睛,也就是从字面意思理解的那种“辣眼睛”了,翻译起来较为简单。
例句:为什么洋葱会辣眼睛?
Why do onions make your eyes watery/teary?
2. Hard on the eyes
从字面意思看hard on the eyes表示“眼睛难以接受”,看某物是对眼睛的一种折磨,也可理解成“辣眼睛”。
例句:Personally, I think Tom's new girlfriend is a little hard on the eyes.
确认过眼神,我遇上对的人
“确认过眼神”直译的话就是“I have confirmed your eyes”,这显然不妥,因为汉语是一门讲究语境的语言,直译就失去了句子原本的内涵。我们可以这么翻译:
From what I can see in your eyes, I know you are my Mr. Right/Miss Right.
确认过眼神,我遇上对的人。
或者还可以这样:
Something in your eyes drives me to firmly believe that you are the one that I have been seeking for.
确认过眼神,我遇上对的人。
我个人觉得汤姆的女友不太好看(有点辣眼睛)。