辣眼睛 英文

辣眼睛 英文 Hot eyes

因此“辣眼睛”可以有以下几种理解。

1、eyes watery/teary

眼睛流泪了,就是切洋葱的那种辣眼睛,也就是从字面意思理解的那种“辣眼睛”了,翻译起来较为简单。

例句:为什么洋葱会辣眼睛?

Why do onions make your eyes watery/teary?

2. Hard on the eyes

从字面意思看hard on the eyes表示“眼睛难以接受”,看某物是对眼睛的一种折磨,也可理解成“辣眼睛”。

例句:Personally, I think Tom's new girlfriend is a little hard on the eyes.

确认过眼神,我遇上对的人

“确认过眼神”直译的话就是“I have confirmed your eyes”,这显然不妥,因为汉语是一门讲究语境的语言,直译就失去了句子原本的内涵。我们可以这么翻译:

From what I can see in your eyes, I know you are my Mr. Right/Miss Right.

确认过眼神,我遇上对的人。

或者还可以这样:

Something in your eyes drives me to firmly believe that you are the one that I have been seeking for.

确认过眼神,我遇上对的人。

我个人觉得汤姆的女友不太好看(有点辣眼睛)。