变形金刚的配音人员

很多老配音演员已经去世了,可惜...现在的年轻人没有经历过那个时代,也不会动的看译制片的魅力的

擎天柱----雷长喜(已逝) 威震天、大力金刚----杨文元(已逝) 声波、铁皮、钢锁、轰隆隆、浑天豹----林栋甫 红蜘蛛、滑车、淤泥、弹簧----李丹青 爵士、弹弓、巨浪、大火车、斯派克----夏志卿 录音机、五面怪----陈醇 袭击、斯巴克布拉----战车

NO.1雷长喜, 男,配音角色: 擎天柱(变形金刚第一部)、格罗佛舰长(太空堡垒第一部)。 雷长喜的声音很有沧桑感,但是却非常的威严。因此他适合为一些年纪较大的有威信的人物配音。 雷长喜已经去世了,但擎天柱大哥的声音却将永远留在我心中! 角色经典对话: 1)擎天柱:"汽车人,变形,出发."(超级经典吧!擎天柱的声音还可在变形金刚精彩对白中听到) 2)格罗佛舰长(和多杂主力舰队大决战前的动员):"全体飞行员注意啦!格罗佛舰长在给你们说话.你们一旦进入敌人领空,在任何情况下都不得使用无线电联络,只有明美的歌声通过所有的频道向外播出,如果一切顺利的话,敌人将乱了阵脚,我们就可以全力反攻,这是唯一的一次机会.祝大家好运!" 3)申公豹(在封神台上):"姜子牙,不管怎么样,最后我也是一个神仙,而你只不过是一个凡人."

NO.2 杨文元, 配音角色:威震天、大力金刚(变形金刚) 上译厂著名配音演员,他的声音里有一种沧桑的味道,早年曾为《钢铁是怎样炼成的》中的保尔和《塔曼果》的主人公配音,后来长期为外国影片中的各类老人角色配音。杨文元在文革中受到迫害,年近50才结婚,身体也一直不好,后因病不幸去世。 以下是的摘抄的杨文元介绍: 他是上译厂演员组中命运最为坎坷的一个了。他人很瘦,声音却很宽、很厚,用老厂长陈叙一的话说他是“铜锤花脸”。在五十年代后期他曾在英国片《罪恶之家》和苏联片《最后一步》中配过独挡一面的男主角。不幸却于反右时被错划成右派。他那时年少气盛,认为自己并没有反党之心,于是给某国驻沪领事馆写了一封信,为自己辩解。这下可惹了大祸,立刻被定为叛国投敌的现行反革命分子,并遭到逮捕。女朋友也因此吹了。他被判刑后遣送青海服刑,一去就是二十二年。 1979年右派改正之前,陈叙一在创作人员会议上为杨文元回厂造舆论,他说:“我常提起杨文元,并不是我对右派特别有感情,因为他是个‘铜锤’,是我们演员中的缺门。”除了爱才之外,这也是陈叙一为人的厚道之处,终于使杨文元能在1980年顺利回厂。并于1981年配了《英俊少年》的外公。 他回厂后,好多热心人就替他张罗婚事。他的妻子很年轻,还很漂亮,大家都替他高兴。我们一帮人在演员休息室替他布置了结婚礼堂,丁建华等人则坐了小轿车替他去接新娘子,晚上又在乔家栅摆了几桌酒,好好热闹了一番。 现在,他的独生子但也会配音,还在全上海小学生讲故事比赛中获得过一等奖,命运总算给与他补偿了。 ----摘自中国配音论坛 角色经典对话: 1)威震天(观看机器恐龙的录像时对红蜘蛛):"够啦,我已经看够啦.我最优秀的勇士竟然被这些原始的野兽打败啦,翻天啦!......我有厉害的压缩机,机器恐龙打败了你,因为你不懂兵法,可我懂,我们先要找到赛恐龙的弱点,利用它的弱点,狠狠的打!"(摘自变形金刚<<大战机器恐龙>>一集) 2)威震天:"我会回来的!"(超级经典) 3)威震天:"我会东山再起的!" 4)大力金刚:"是谁?敢和我大力金刚较量?" <<变形金刚>>精彩对白--摘自<<变形金刚>>第二集<<第二天>>: (擎天柱与威震天在大坝上决斗) 擎天柱:你是碰上什么就破坏什么,威震天! 威震天:因为我碰到的都是我充饥的粮食,我的饥饿就是权力! 擎天柱:不,我要一劳永逸的解决你的饥饿! 威震天:你还差一点,就差这么一点,你就办不到啦,你阻挡不了我! 擎天柱:你老了,威震天,已经过时啦,该去废品堆了! 威震天:我们走着瞧,究竟谁该去废品堆? 擎天柱:破烂,你不过是个破烂! 威震天:住嘴,哈哈哈哈,我要是把你杀了,擎天柱,你不也是破烂么? 这段对白英文原文写得很好,雷、杨两位配的也很精彩!

李丹青, 男,主要配音角色: 红蜘蛛(变形金刚G1)、凯龙(太空堡垒第一部)、肖恩(太空堡垒第二部)蓝瑟(太空堡垒第三部但很少)等。 李丹青的声音恐怕只能用两个字来形容:华丽!理由:尖酸的声色中略带一丝沙哑(磁性),给人的感觉就仿佛带着讥讽的表情用眼角瞟了你一眼,他最适合配音的角色就是那些略带邪气的大少爷之类的人物。他把凯伦的残暴狠毒、红蜘蛛繁荣诡计多端、肖恩的花花公子的性格刻画的入木三分 另:李丹青还曾经为一些日剧配过音,其中著名的应该是《男女7人夏(秋)的物语》。在这部作品里李丹青是为主人公新井良介配音的,而扮演新井的就是日本软派小生的首席代表者。目前,李丹青担任上海某制片厂(电视台)的译制导演。 角色经典对话: 1)红蜘蛛:“也该换换人啦,威震天!”......“我,红蜘蛛,一个伟大的电子战士......” 2)凯龙:"快进入火力范围啦,我要让他们死也不知道是怎么回事,太空堡垒不久将成为天顶星帝国历史书上的一个注脚啦!"

林栋甫 男,配音角色: 铁皮(变形金刚)、多扎(太空堡垒第一部,天顶星最高元首)等。 林栋甫声音很浑厚,适合为一些威严的人配音。他曾经在上海电视台的《智力大冲浪》这档节目做主持人,在南京做过电视红娘节目主持人。 经典对话 1)铁皮:"等救护车把螺栓上紧,我立刻就投入战斗!" 2)多扎:"先进攻主星球."

张斌,男,配音角色: 救护车(变形金刚)、布利泰.古列特(太空堡垒第一部21集-34集) 张斌是上海话剧院演员,声音平稳显得很有修养,具有中年男性一种成熟的魅力.他配的太空堡垒中转变后的布利泰.古列特,给人印象是十分谦和的军事统帅,张斌配的布利泰好像比张名煜配的一下子年轻了十几岁.而变形金刚中的救护车也是一位受尊敬的汽车人医生.

陈醇(1933- )<<变形金刚>>旁白、太空堡垒全剧的旁白,著名播音艺术家 上海人民广播电台播音指导。北京人。中***党员。华北人民革命大学毕业,1951年8月参加播音工作,曾任播音员、播音组副组长、组长,播出部副主任,艺术指导。长期播送新闻节目,参加过多次重大实况 广播,担任总主持人的1984年《国庆的一天》直播节目被第三届全国优秀广播节目评委会评为特别奖。朗诵的文学作品如诗歌《有的人》、《琵琶行》,散文《白杨礼赞》、《愿化泥土》,小说《红岩》、《烈火金钢》、《万山红遍》、《难忘的战斗》等,有的成为广播的保留节目长期反复播出,有的在全国有关评比中获奖。曾参加上海电视台开播时的首次新闻报道的播音,多次担任电视专题片的解说。他朗读出版过的唱片有:《坚决反对美国军事挑衅》、《少年闰土》、《挥手之间》等,近些年为上海、北京、浙江、吉林等各家出版社朗读的音带已出版百种。在各种刊物上发表过的业务论文有《播讲长篇小说的一些体会》、《散文朗诵浅谈》、《提高认识,明确方向》、《深情,活泼,亲切》等。由他撰稿并与林如(女)一起录制的教学音带《播音艺术》,已由上海唱片公司出版发行。上海市1955年先进工作者,1990年获“彩虹杯”播音荣誉奖。曾为中华全国新闻工作者协会理事、上海市新闻工作者协会理事。现任中国播音学研究会副会长,上海市广播电视学会理事及播音学研究委员会主任,上海市语言文字工作者协会常务理事,上海演讲学研究会副会长,浙江广播电视专科学校兼职教授。1992年起享受政府特殊津贴。全国推广普通话积极分子。其实陈醇老师名气比上述配音演员都要大,只不过在太空堡垒里没有配什么重要的动画角色(好像只配了丽莎的父亲联合军的海斯上将),但每集头尾介绍和旁白中我们都能听到他那平和如同慈父般的声音,同样<<变形金刚>>旁白也是陈醇解说的.陈醇的作品以朗诵,话剧为主,为动画角色配的音也不多,我知道的还有<<变形金刚>>中的震荡波.

夏志卿,男,配音角色: 斯派克(变形金刚)、瑞克(太空堡垒第一部的前22集)蓝瑟(太空堡垒第三部部分)、永尾完治(东京爱情故事)。成长的烦恼中(麦克所在)杜威中学的校长。 夏志卿,俊朗的声音总给人的印象是个非常干练的年轻小伙,他配的瑞克的声音更坚定、响亮,是个有着青年人血性而且优秀干练的飞行指挥官。 夏志卿1979年毕业于中福会儿童艺术剧院学馆,1998年毕业于上海戏剧学院导演系干修班。 1999年调入上海话剧艺术中心任演员。 主要话剧作品有《四弦琴》、《五百顶帽子》、《魔鬼面壳》、《雁奴莎莎》、《威尼斯商人》、《白马飞飞》、《卞昆冈》、《正红旗下》等。 影视剧有《成长的烦恼》、《青春门》、《祝枝山传奇》、《苦藤》、《深渊情暖》、《凤凰再生》、《电影春秋》、《包公生死劫》等。

重温了几集变形金刚中文版,再次感怀往昔岁月。我想在我们怀念雷长喜、杨文元、林栋甫、夏志卿、李丹青、陈醇等为我们带来的欢乐的同时,同样不能忘怀那些伟大的译制人员。

战车:变形金刚大导演,变形金刚配音剧团的真正老大。他的敬业精神使我们能够看到不逊于英文版的配音。他在安排演员上独具慧眼,每个人都能完美地体现出所扮演人物的性格特点。尤其是指导配音机器昆虫等风味独特的配音时,更是比原版胜出一筹。还有变形金刚说话时那种特有的回声效果、声波的歌唱式说话,都编导得完美无缺。战车老师导演的变形金刚,可以说是一个划时代的伟大杰作,至今没有任何一部动画的声乐效果能与之媲美。

邹灵:变形金刚首席翻译。整个95集动画有大部分都是他翻译的,在擎天柱、威震天、补天士、惊破天这些人名的翻译上堪称一绝,至今无人能够超越。我想当时处于充满幻想的少年时代的我们,正因为有这些响亮而又亲切的名字才对变形金刚难以忘怀吧!也许过很多年以后我们大多数人可能都不记得动画的内容了,但是擎天柱和威震天的名字是永远不会忘记的,它将伴随我们这代人一生。

黄群:变形金刚翻译之一。代表作有《恐龙岛》等。黄群的翻译十分正规,也十分轻松,比如在翻译机器恐龙的说话上把机器恐龙描绘得既勇猛又可爱。在整个95集动画中翻译量仅次于邹灵,是变形金刚的第二号翻译。

慧妍:变形金刚翻译之一。她的翻译十分贴近生活,无处不透露出女性的细腻和活泼。代表作是《录音机布鲁斯舞曲》: 威震天:“感谢您的盛情,教授!” 哈雷教授:“有回音了!您在哪儿?在另一个银河系吗?” 威震天:“比这近得多。呵呵呵呵。。。” 红蜘蛛:“但是我们很乐意把你们哄到别的银河系去!” 再看看下面威震天的经典播报: 威震天:“你们好,地球人。我是威震天。我是霸天虎的首领,地球的统治者。有血有肉的生物,别怕,你们已经有新领袖了。汽车人对你们已经没用了。。。” 令人钦佩的是慧妍在翻译Voltronic Galaxer和transcrambler以及powerbooster此类普通词典上查不到的专业术语上,译得十分准确到位,显示了很高的水准。