宠物小精灵第二部台湾的配音版本怎么把宠物小精灵说成是神奇宝贝?

在中国大陆,pokemon被翻译成《宠物小精灵》,在中国台湾被翻译成《神奇宝贝》,pokemon是pocket mostra的简称,似原来应该叫口袋妖怪的……我最初看到时候也是叫宠物小精灵(广东配音的)~后来看的都是叫神奇宝贝(台湾配音)~什么比卡超,车厘龟,奇异种子就被改叫皮卡丘,杰尼龟,妙蛙种子……虽然一开始也不习惯,后来看多了就认了,现在看网络字幕版的也差不多都是叫神奇宝贝直译过来是《口袋妖怪》。所以,看的翻译版本不同,名字自然会有所区别