求一篇 老人与海 的英文读后感 50字

范文:The Old Man and the Sea is the most classic and concernful novel of Hemmingway's. Its compendious expression and exciting fighting narrative attracts numerous readers.?

The author repeatedly emphasized his customary key thoughts in the story: despairing courage, struggling on both physically and psychologically, and the hero's brave, glory and noble character.

翻译:《老人与海》是海明威最经典、最令人关注的小说。其简洁的表达和激动人心的战斗叙事吸引了众多读者。作者反复强调他在故事中惯常的核心思想:绝望的勇气,身体和心理上的挣扎,以及主人公的勇敢、光荣和高尚的性格。

英语翻译技巧:

第一、省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第二、合并法

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。