牛奶路被鲁迅批评的学者为
赵景深。
1932年,鲁迅也加入批判阵营,在《北斗》杂志发表了文章《几条顺的 ‘翻译’》和《风马牛》,批评赵景深1922年对契诃夫短篇小说《樊凯》(《万卡》)的翻译还有“顺”的翻译原则,“……Milkyway误译为‘牛奶路’(应译为‘银河’或‘神奶路’),Entaur误译为‘半人半牛怪’(应译为‘半人半马怪’)。”并作诗嘲讽——“可怜织女星,化为马郎妇。乌鹊疑不来,迢迢牛奶路。”对于这样的批评,赵景深承认自己的“疏忽”,说这两处错误是“由于我没有多查字典、工作不严肃的结果,是应该批评的”。