在二战中,日本成功偷袭珍珠港后,发的电报中"虎虎虎"是什么意思
关于其含义,一般的说法是事先约定偷袭成功的暗语。之所以要选“虎”字,有人说是因为日本有一句民间谚语:“虎行千里必凯旋。”
但据池步洲先生说:日本政府在发动偷袭珍珠港之前几个月,就曾经用密电向各使领馆公布了许多暗语,这些暗语也都为池先生所破译,但其中并无“虎!虎!虎! ”这一暗语。渊田当时在飞机上发出的密电,可能是“东风,雨”这一隐语以讹传讹而来。
“东风,雨”这一隐语,是日本政府公布的若干隐语之一,涵义表示“日美开战”,这是日本政府规定全军甚至所有使领馆通用的,只要播发这一暗语,则全军及各使领馆全都了然,不可能也没有必要为偷袭珍珠单独设一隐语。
因为“东风”二字的日语发音为 TOH HUH,其中 HUH 的发音,与汉语“虎”字发音相近。“雨”字在这里当动词用,意即“下雨”,日语的发音为 HUHru,其中-ru 为尾音,很轻微,听起来和 HUH 也相差不远。因此,“东风,雨”的日语发音,是 TOH HUH HUHru, 反复播发,就变成“虎!虎!虎!”了。
此说确否,有待专家考证。
来源:/xyoo1/blog/item/d01b8651cf4e622443a75bf4.html