为什么很多国外游戏的直译都这么尴尬?外国人的名字是怎么来的?比如哭得远,就是哭得远。

国外游戏的名字都有自己的含义,外国人也能理解其中的奥妙,甚至觉得那些名字很有深度。

但是外语和汉语不一样。如果说“坐井观天”这个成语,外国人听不懂吧...他们会说:青蛙坐井观天?你什么意思?中国人真奇怪...这是事实。