“把门掩上”,用英语怎么说?不是关上,是掩上。
on the latch:指(门)关着但没锁上,例:
At any rate, the era of leaving the front door on the latch is over.
不管怎么说, 前门虚掩不落锁的时代是一去不复返了.
I'll leave the door on the latch and he will be able to come straight in.
我只把门闩着,他可以直接进来.
Let yourself in; the door's on the latch.
你自己进来吧,门没上锁。
You can walk in because the door is on the latch.
你可以进去,因为门闩上了但没有上锁.
如果不是完全掩上而是微开或半开,可以用ajar,例:
I'll leave the door ajar.
我让门半开着。
The door stood ajar.
门半开半掩.
He left the door ajar in case I needed him.
他虚掩房门,以防我会需要他。
It was now standing ajar.
房门是虚掩着.