大型游戏的翻译
最近看了一部英文叫《大博弈》中文翻译叫《冰峰博弈》的电影。
其实正如电影的名字,看完电影,我觉得翻译的很烂。
首先,我们来看看大游戏这个词的翻译。
电影的故事是这样的:在芬兰,孩子到了十三岁,父母会把孩子一个人放在深山老林里,让孩子一个人去打猎,捕捉熊或鹿等“大型动物”,以此证明他已经成年。小主人的祖先在当地很有名,因为他们的祖先都是当地的猎人。
父亲怕孩子们打不到大动物,就在森林深处放了一只大牡鹿?还有一张小纸条,知道是他爸爸放在那里的,小英雄很失望,因为连他爸爸都不相信他能猎杀大型动物。
最后,小主抓到了一个谁都没想到的“大猎物”美国总统。他成功地帮助美国总统逃脱了暗杀。在电影的最后,我看到了小英雄和总统在他祖先的照片墙上的合影。
“冰峰游戏”这个名字根本不能反映故事情节。与这个故事无关。故事发生在芬兰的森林里,而不是冰山上。电影里只是冰山一角。那有什么更好的名字?
“大博弈”的直译也比上面的电影名字更吸引人。事实上,电影片名的翻译非常重要。为了抓住观众的眼球,为了贴近生活。