请问日语“百人斩”“千人斩”和“十六人斩り”的读法是什麼?
百人斩 ひゃくにんぎり{hyakuninngiri}
千人斩 せんにんぎり {sennninngiri}
十六人斩り じゅうろくにんぎり{juurokuninngiri}
拓展:
上门这这说起来有两种意思,一个就是杀人过百,千。还有一种就有关于ぎり“关系”的意思在里面了,自行脑补。不过问这问题的一般倾向于后者。
斩る
きる kiru①
他动·一类
1. 接尾 ;切伤;砍伤。(刃物などで人を伤つけ、または、杀す。)
一刀のもとに人を斩る。/将人一刀砍死。
2. 同:切る、伐る
义理
giri ぎり②
名
(1)情义,情面,情分,人情,正义,情理,礼节。(つきあい上行うべき道。)
义理を立てる。/尽情分,保持情面。
両方に义理を立てることはむずかしい。/两面讨好不容易。
义理を欠く。/欠情,缺礼。
义理にもそうせねばならぬ。/看在情面上也必须那么办。
そんなことをしてはあの人に义理が悪い。/那么做,情面上对他说不下去。
义理上辞退できない。/义不容辞。
义理にほだされる。/拘于情义。
义理と人情の板ばさみになる。/因人情面子左右为难。
义理坚い人。/严守交往礼节的人,在交往上决不欠情的人。
彼にはいろいろと义理がある。/(我)欠他许多情。
返礼に行って义理をすませる。/前去还礼,了一份人情。
(バレンタイン?デーの)义理チョコ。/礼节性巧克力。
(2)情理,道理,缘由。(道理。)
それは义理の立たぬことだ。/那是没有道理的。
1回も出席しないで文句の言えた义理かい。/一次也不参加还说三道四,有这种情理吗?
そんなことが言えた义理ではない。/按情理不该说那种话。
(3)亲戚关系。(血のつながらない亲せき。)
义理の母。/岳母,婆婆。