董永遇仙文言文启示

1. 董永遇仙 ——干宝《搜神记》的启迪是什么

董永被说成“千乘人”,前边已有详细论述,即是人们把封地在千乘的高昌侯董永当成孝子董永造成的混乱,不再赘述。

把田仙说成“天仙”,是“串帮”;把高昌侯董永当成孝子董永,同样是“串帮”。这两个“串帮”,都极其关键。

山东嘉祥县“出土文物”武氏墓群石刻和干宝《搜神记》,在一些人看来,这是董永故里在博兴很“硬”的一个根据。但是,《搜神记》也好,其他文字图画记载也好,都有一个致命的弱点,就是用科学的眼光看来,这是个神话,不是现实人生的如实叙述。

固然本书已经多次说过,在第一个千年里,董永行孝故事只能说带有神话色彩还不能算是神话,但就构成这个故事的决定性人物仙女来说,她却完全是个神话人物。神话是人心灵的产物,是虚无,不是真实的存在。

既然这是人的现实生活中根本不会有的人物,你又怎么能说董永的这个爱情故事是真实的呢?董永是真实人物,现在他跟神话人物相恋相爱,这无异于否定了他作为一个真实人物存在的合法性。“诚然,董永故事有着浓厚的神话色彩,但这也不能成为否定董永其人的理由。”

(《董永与孝文化》第7页)这是对的。不能否认董永存在的真实性,并不意味着承认天仙存在的可能性;不能否认董永存在的真实性,但又不能停留在这一步,必须除去其神话色彩,找到产生这个神话外衣的根据。

今天,作为一个学术问题,要证明董永确 回复1楼2012-03-30 13:49举报 |我也说一句 北部老百姓 正式会员5是千乘人,必须首先把“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳”一句话还原为真实的人生,如果不能还原,那就只能说它仍然是个神话。

把神话当作真实的人生,或以神话故事为根据做出结论,能有多大的科学价值,不言自明。按说,一个地方能够成为董永故里,首先不在于历史记载如何,而在于那个地方留下了多少始源性的口头传说,留下了多少具有相当程度可信性的遗址,以及故里的确定性如何。

历史记载是第二性的,口头传说、遗址、遗迹才是第一性的。历史记载是否正确,必须拿口头传说和遗址、遗迹等去检验。

只有历史记载,这个记载得不到口头传说和遗址、遗迹等的证实,它就像悬在空中的肥皂泡,一戳就破。像万荣县小淮村董永故里,不仅有可信程度极高的墓冢,有建筑宏伟庄丽、祭祀礼仪齐全、风格独特的专门祠堂,有明确的生活环境描述,而且存在着十多个完整的、原创性的、为其他地方所无的口头传说,这些口头传说能够表现董永行孝故事的原生态,而不是神话态。

这正是我确信万荣县小淮村为真正董永故里的根本原因所在。我反复翻检由山东博兴县几位学者编辑的七十多万字的《董永与孝文化》一书,只见有多篇文章以武氏墓群石刻和干宝《搜神记》或其他记载中的“董永,千乘人也”为根据“确认”博兴为董永故里,却找不到一个真正具有说服力的原生态的口头传说,特别是找不到一篇能够说明仙女是怎么一回事的口头传说。

高汉君、戴延久、许连村合写的《汉孝子董永及其故里的考证》一文,举了四个例证,说“今博兴县”有董永墓,“墓在今崇德社(今陈户镇),去墓数里有董家庄”,以及别的遗址。可同时还有另外一种说法,它把“有遗址”说予以否定。

清代乾隆年间撰修的《鱼台县志》在《旧迹》篇中写道:“董永墓在旧治西南三十里。按:董永,青州博兴人,流寓德安。

佣身葬父,感仙姬为偶事,脍炙人口,虽妇人女子咸能言之,而葬鱼台无考……旧志载西南者固西北之讹,而董永者或董氏之远祖,其墓特为董墓,未必即董永墓也。又或其祖复有董永,实葬于此,未必即佣身葬父获遇仙姬之董永也。

及考孝感只有董永父墓,而无永墓。青州博兴亦无永墓,则又疑果葬于此矣。”

似有似无,说有却无,这就是包括“亦无永墓”的“青州博兴”在内的其他几个“故里”的情况。连董永墓这样的遗迹、遗址都处在似有还无的“状态”,何论其他?说到口传故事,除了《搜神记》等书所记“神女相助”等等以外,什么也没有。

《董永与孝文化》中载有一部数万字、章回体的《董永的传说》,有原著,有改编,显然,那是今人的创作,不是口头传说。舒立臣在《董永故里博兴考》中说,“专家们一致认为,董永的故里在山东博兴县。

其根据”不外出土文物佐证、志书佐证、辞书佐证、史书佐证四项,其实这都是第二性的。其中最具有“说服力”的武氏墓群石刻,本文已经分析,那是把高昌侯董永当作孝子董永所造成的混乱。

而所有的这四个方面的证据,无一不在证明“神话的真实”,连仙孝祠所纪念的也是“神女”,不是现实生活中真实的人。这怎么能跟万荣县流传的田仙故事相比较呢?另外,本书前边引证,董姓是四千年前在河东产生的,最先在中原地区生活,到秦汉之际,才向河北、山东等外地迁徙。

因此,只有在论证了董永时代本地已有了董姓,才可以说服人。还有一个现象引人深思。

在第一个千年里,大多数文字记载都说董永是“千乘人”。可是到进入第二个千年,即从唐代变文开始,直到明清杂剧、南戏或者小调,加给董永的籍贯很多,却偏偏没有一个是千乘,或暗示千乘。

并非那些讲唱文学或戏剧文学的作者们不知道“。

2. 董永遇仙 的译文概括

汉董永,千乘人。少偏孤,于父居。肆力田亩,鹿车载自隧。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢以妇人曰:“愿为自子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收葬。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织百疋。”于是永妻谓主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女业。缘君至孝,天帝令我主君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。

汉朝有个董永,小时候母亲死了,与父亲一同过日子。家中以农为业,常让父亲坐在小车上推着去田间劳作。几年后父亲死了,无钱埋葬,就卖身做奴隶,把换来的钱埋葬父亲。主人家知道他孝顺长辈后,便给他一万文钱,让他回去办丧事。董永载家守丧三年后,要回到主人家去,为他服务。那天走在路上,遇到一个美丽动人的女子。女子主动地问了董永不少情况,最后说:”我愿意做你的妻子。”于是跟着董永一同到主人家。主人家对董永的到来有点出乎意外,说:“我不是将钱给你了吗?”董永说:“是的,承蒙先生好意资助,父亲早就顺利地埋葬了。我虽是没见识的小人,但我懂得知恩必报,所以愿意来你家做苦力。”主人说:“既然这样,那么这女子能干什么?”董永说:“她能织丝绸。”主人说:“你们一定要答谢我的话,那就请你妻子织100疋丝绸吧。”董永答应了,妻子就开始纺织,谁也想不到100疋丝绸10天时间就完成了。主人欣喜万分,让董永夫妇俩回家。回家路上那女子说:“我是天上的织女,因为你十分孝敬你的父母,所以天帝派我下凡帮助你还清债务。如今债已还清,我也不得不归天了。”说罢,凌空飞去。董永呆呆地望着浩渺的天空,不知那织女一眨眼到哪里去了。

3. 古文翻译 董永遇仙 董永,少偏孤,与父居

董永遇仙 ——干宝《搜神记》

汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆(sì)力田亩(mǚ),鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢一妇人,曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣(jiān) 百疋(pǐ)。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝,天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。

译文:

汉朝董永是千乘地方人。董永早年死了母亲,与父亲居住在一起。父亲耕种田地,董永推着小车跟着父亲干活。后来父亲也死了,无钱埋葬,董永只得卖身为奴,换钱为父亲办了丧事。主人知道董永德行好,给了他一万文钱,让他回家。董永在家里守完三年丧,打算到主人家做奴仆来还债。在去主人家的路上,碰到一个女子,对他说:“我愿意做你的妻子。”(董永)就同她一起到主人家。主人对董永说:“我把钱送给你了(不用还了)。”董永回答说:“承蒙您的恩惠,父亲的尸体得到收殓安葬。董永尽管是平民百姓,也一定要尽力地承担劳务,来报答大恩大德。”主人说:“你的妻子能做什么?”董永说:“会织布。”主人说:“如果这样的话,就让你的妻子帮我织一百匹细绢吧。”于是董永妻子为主人家织绢,十天后织完了。织女走出织布间的门,告诉董永说:“我是天上的织女.因为你非常孝顺,天帝就派我下凡,帮你偿债,说完凌空飞走了,不知去了哪儿

4. 董永遇仙

第三签、下签子宫:董永遇仙 临风冒雨去还乡,正是其身似燕儿;衔得坭来欲作垒,到头垒坏复须坭。

诗意:此卦燕子衔坭之象。凡事劳心费力也。

解曰:千般用计。晨昏不停。谁知此事。到底劳心。■故事与签诗不合

故事:(董永遇仙)汉。董永。千乘人。少失母。独养父。流寓孝感。父亡无以葬。乃从人贷钱一万。日后无钱还。当以身作奴。葬毕。道遇一妇人。求为永妻。永与俱诘。钱主令织缣(锦)三百疋以偿。一月而毕。辞永去。乃曰。我(系)天上织女。缘君至孝。玉帝令我助君偿债。言讫。凌空而去。

(董永卖身)汉。董永。千乘人。少失母。独养父。流寓孝感。父亡无以葬。乃从人贷钱一万。日后无钱还。当以身作奴。葬毕。其主要董永日取柴一担。汲水四担。锄田六七亩。辛苦难当。一日上山砍柴倦睡。皇天见其孝行。即差仙女下凡为婚。董永醒来见女恐是妖精。女拦曰吾无父母又无依。欲结为夫妇。董永见其凄凉。带女回归。主人责董永拐带妇人祸及其主。后暂留该女。遍访四方家庭并无失妇人。才允成亲。董妇百日织得锦五十丈。剪一半往市卖出得银。赎脱董永身。后将锦进。敕封进宝状元。仙姬曰。天赐儿子三岁送还。(仙女回天)。后其子十六岁中状元。衣锦还乡。

5. 董永遇仙

第三签、下签子宫:董永遇仙 临风冒雨去还乡,正是其身似燕儿;衔得坭来欲作垒,到头垒坏复须坭。

诗意:此卦燕子衔坭之象。凡事劳心费力也。

解曰:千般用计。晨昏不停。

谁知此事。到底劳心。

■故事与签诗不合 故事:(董永遇仙)汉。董永。

千乘人。少失母。

独养父。流寓孝感。

父亡无以葬。乃从人贷钱一万。

日后无钱还。当以身作奴。

葬毕。道遇一妇人。

求为永妻。永与俱诘。

钱主令织缣(锦)三百疋以偿。一月而毕。

辞永去。乃曰。

我(系)天上织女。缘君至孝。

玉帝令我助君偿债。言讫。

凌空而去。 (董永卖身)汉。

董永。千乘人。

少失母。独养父。

流寓孝感。父亡无以葬。

乃从人贷钱一万。日后无钱还。

当以身作奴。葬毕。

其主要董永日取柴一担。汲水四担。

锄田六七亩。辛苦难当。

一日上山砍柴倦睡。皇天见其孝行。

即差仙女下凡为婚。董永醒来见女恐是妖精。

女拦曰吾无父母又无依。欲结为夫妇。

董永见其凄凉。带女回归。

主人责董永拐带妇人祸及其主。后暂留该女。

遍访四方家庭并无失妇人。才允成亲。

董妇百日织得锦五十丈。剪一半往市卖出得银。

赎脱董永身。后将锦进。

敕封进宝状元。仙姬曰。

天赐儿子三岁送还。(仙女回天)。

后其子十六岁中状元。衣锦还乡。

6. 董永遇仙记的翻译

汉董永,千乘人。少偏孤,于父居。肆力田亩,鹿车载自隧。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职。道逢以妇人曰:“愿为自子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收葬。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织。”主曰:“必尔者,但令君妇为我织百疋。”于是永妻谓主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女业。缘君至孝,天帝令我主君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。

汉朝有个董永,小时候母亲死了,与父亲一同过日子。家中以农为业,常让父亲坐在小车上推着去田间劳作。几年后父亲死了,无钱埋葬,就卖身做奴隶,把换来的钱埋葬父亲。主人家知道他孝顺长辈后,便给他一万文钱,让他回去办丧事。董永载家守丧三年后,要回到主人家去,为他服务。那天走在路上,遇到一个美丽动人的女子。女子主动地问了董永不少情况,最后说:”我愿意做你的妻子。”于是跟着董永一同到主人家。主人家对董永的到来有点出乎意外,说:“我不是将钱给你了吗?”董永说:“是的,承蒙先生好意资助,父亲早就顺利地埋葬了。我虽是没见识的小人,但我懂得知恩必报,所以愿意来你家做苦力。”主人说:“既然这样,那么这女子能干什么?”董永说:“她能织丝绸。”主人说:“你们一定要答谢我的话,那就请你妻子织100疋丝绸吧。”董永答应了,妻子就开始纺织,谁也想不到100疋丝绸10天时间就完成了。主人欣喜万分,让董永夫妇俩回家。回家路上那女子说:“我是天上的织女,因为你十分孝敬你的父母,所以天帝派我下凡帮助你还清债务。如今债已还清,我也不得不归天了。”说罢,凌空飞去。董永呆呆地望着浩渺的天空,不知那织女一眨眼到哪里去了。