急求英语高手帮忙翻译段文字

Chinese and English words in some animals there are some similarities in the wording, but very few similarities in the overall sense, or simply do not. Such English words that best demonstrate the two peoples in the way of observing the world and express our thoughts on the differences reflect a different world view and Western culture, aesthetics and beliefs. Some animals in the Chinese concept of the same meaning in English, but in a language has a symbolic meaning in another language, no symbolic information shows that some animals in English words such as: 1) bull (bull), 2 ) beaver (beaver), 3) hon (lion) and so only a metaphorical sense in English; and 4) crane (crane), 5) loach (1oach), 6) turtle (tortoise) and turtle (turtle) and so only Chinese meaning in metaphor (1) of the Chinese people, bull (bull) is just a normal animal, no special metaphorical sense. Chinese people might guess, a bull in a china shop (china shop bull) the literal meaning, but they can not resonate with people who speak English, they do not mind as an "angry snort, nonchalantly Chuang into a full fine, fine porcelain china shop bull "image. It is difficult to appreciate the Chinese people a vivid metaphor to its meaning: a need for graceful, careful and thorough occasions broke into an act rude, clumsy, people will get into trouble.

2) beaver (beaver) is a very industrious animal in North America, the Chinese people know not by much. Day to night kept the animals

To move around, also like teeth to gnaw down trees, pull an beautiful, complex "home." It is this unique skill to be a good name in the moving industry: eager beaver (impatient beaver): metaphor in English, especially in the metaphor in, an eager beaver is the metaphor of a "hard-working and impatient, eager to be a things done ", mainly with derogatory. This is the Chinese-speaking people can not understand.

3) the British and most Westerners, lion (lion) is the "king of beasts." From the regal aS a lion (a lion solemn), majestic as a lion (as majestic as a lion) and other terms can be seen, the Lions enjoyed a high reputation. The late 12th century King Richard I, known for bold and chivalrous hon-hearted (Lion psychological investigation), no wonder the British candidate for the Lions as a symbol of their country. In Chinese culture, people generally do not have so many lions Lenovo, the lion is a ferocious but powerful animals, not necessarily solemn majesty, it touches the tiger often lead to similar associations.

Cultural Comparison of English animal words

In Chinese culture, people think the tiger had both good and bad. On the positive side, the heroic daring, strong strong, decisive, such as the tiger, and began to live for as little tiger, tiger in the old ambition, vigorous and angry words and men's names such as "big tiger", "tigers" "Tigers" and so on. From the bad news that violent cruel, ruthless, such as stumbling block, are sure they tyranny is fiercer than a tiger and so on. Western does not have this association. 4) Crane (Crane) is regarded as gods in our mounts, also known as

As "Crane." As the gods are immortal, the horse is to live forever, so the crane in the eyes of the Chinese symbol of longevity, but also distinguishes the meaning. In Chinese the word crane main "Hefatongyan", "The Crane Pose osteoporosis", "stand out" and said. The English people think that long-lived animals are elephants, nothing to do with the crane, they think that is an ugly bird crane.

5) Loach (1oach) in Chinese, has been likened to the "cunning." However, in English at most be regarded as a kind of fish, there is no associative meaning, not the West who think that it is "cunning, can not be trusted." However, in English, that there is an idea: slippery as aneel, structure similar to our Chinese saying: sliding like a loach, but the eel eel in the English language is not Chinese, said, "Loach."

6) tortoise (tortoise) a symbol of longevity in Chinese, in the old palace, temple and other ancient buildings can be seen at any time before the people of this symbol of long life of the stone turtle. Chinese, the "son of a bitch", "turtle grandson", "turtle bastard" and other curse words. Significance of this association did not burst into English, English in tortoise (tortoise) is just a humble, crawling slowly common animal; turtle (turtle, turtle) and no special metaphorical sense. English as the word turtle necksweater (turtleneck), often the Chinese people dumbfounded.