求一部电影名字,可能是美国的

豪勇七蛟龙目录[隐藏]

基本信息

演职员表

制作发行

剧情介绍

精彩对白

幕后制作

精彩影评

同名乐曲

豪勇七蛟龙海报

[编辑本段]基本信息

中文片名

豪勇七蛟龙

英文片名

The Magnificent Seven

名称: TheMagnificentSeven

更多中文片名

七侠荡寇志

影片类型

剧情 / 冒险 / 西部

片长

128 min

国家/地区

美国

对白语言

英语 西班牙语

色彩

彩色

混音

单声道

级别

Australia:PG Canada:G Argentina:13 Australia:M Finland:K-16 Sweden:15 UK:PG USA:Approved Canada:PG West Germany:12 Norway:16

拍摄日期

1960年3月1日 - 1960年4月

[编辑本段]演职员表

导演

John Sturges

编剧

黑泽明 Akira Kurosawa .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited &

桥本忍 Shinobu Hashimoto .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited &

小国英雄 Hideo Oguni .....(screenplay "Shichinin no samurai") uncredited

William Roberts .....(screenplay)

沃尔特·伯恩斯坦 Walter Bernstein .....uncredited and

Walter Newman .....uncredited

演员

尤·伯连纳 Yul Brynner .....Chris Adams

埃里·瓦拉赫 Eli Wallach .....Calvera

史蒂夫·麦奎因 Steve McQueen .....Vin

Brad Dexter .....Harry Luck

Charles Bronson .....Bernardo O'Reilly

罗伯特·沃恩 Robert Vaughn .....Lee

Horst Buchholz .....Chico

詹姆斯·柯本 James Coburn .....Britt

Rosenda Monteros .....Petra

Vladimir Sokoloff .....Old man

Jorge Martínez de Hoyos .....Hilario (as Jorge Martinez de Hoyas)

Rico Alaniz .....Sotero

Pepe Hern

Natividad Vacío .....Tomas

Mario Navarro

Danny Bravo

约翰·A·阿朗索 John A. Alonzo .....Miguel (as John Alonso)

制作人

Walter Mirisch .....executive producer

Lou Morheim .....associate producer

John Sturges .....producer

[编辑本段]制作发行

洗印厂

DeLuxe

摄制格式

35 mm

制作处理方法

Panavision (anamorphic)

洗印格式

35 mm

幅面

35毫米胶片变形宽银幕

制作公司

Alpha Productions

The Mirisch Corporation [美国]

发行公司

联美电影公司 United Artists [美国] ..... (1960) (USA) (theatrical)

MGM Home Entertainment (Europe) Ltd. [英国] ..... (2001) (UK) (DVD) (special edition)

米高梅家庭娱乐公司 MGM Home Entertainment [德国] ..... (2001) (Germany) (DVD)

米高梅家庭娱乐公司 MGM Home Entertainment [法国] ..... (2000) (France) (VHS)

米高梅家庭娱乐公司 MGM Home Entertainment [美国] ..... (2001) (USA) (DVD) (special edition)

米高梅联美家庭娱乐 MGM/UA Home Entertainment [美国] ..... (USA) (laserdisc)

MGM/UA Home Video [英国] ..... (1993) (UK) (VHS)

United Artists [德国] ..... (1961) (West Germany) (theatrical)

华纳家庭视频公司 Warner Home Video [德国] ..... (1999) (Germany) (VHS)

Warner Home Vidéo [法国] ..... (1997) (France) (VHS)

上映日期

美国

USA

1960年10月23日

芬兰

Finland

1961年2月17日

希腊

Greece

1961年2月17日

西德

West Germany

1961年2月24日

日本

Japan

1961年5月3日

瑞典

Sweden

1961年6月26日

丹麦

Denmark

1961年7月5日

俄罗斯

Russia

2001年12月19日 ..... (DVD premiere)

[编辑本段]剧情介绍

一群强盗每年都要骚扰墨西哥的一个小村庄。村里的长者派三名农夫去美国,目的是寻找武艺高强的枪手来保卫村庄。最后一***来了7名高手,他们去墨西哥的理由每个人都各不相同。他们人单力薄,要对付40多个前来掠食的强盗。经过一番激战,终于将盗贼歼灭,但七人中亦折损四人,令人伤感不已。

[编辑本段]精彩对白

Lee: Yes. The final supreme idiocy. Coming here to hide. The deserter hiding out in the middle of a battlefield.

Vin: We deal in lead, my friend.

Chico: But who made us the way we are, huh? Men with guns. Men like Calvera, and men like you... and now me.

Britt: Nobody throws me my own guns and says run. Nobody.

Calvera: If God hadn't meant for them to be sheared, he wouldn't have made them sheep.

Hilario: Even if we had the guns, we know how to plant and grow, we don't know how to kill.

Old Man: Then learn, or die!

Chamlee: I'm sorry, friend, but there'll be no funeral.

Henry: What?

Chamlee: Oh, the grave is dug and the defunct there is as ready as the embalmers ought to make him. But there'll be no funeral.

Henry: What's the matter? Didn't I pay enough?

Chamlee: It's not a question of money. For twenty dollars, I'd plant anybody with a hoop and a holler. But the funeral is off.

Henry: Now how do you like that. I want him buried, you want him buried and if he could sit up and talk, he'd second the motion. Now that's as unanimous as you can get.

Chamlee: There's an element in town that objects.

Henry: Objects? Objects to what?

Chamlee: They say he isn't fit to be buried there.

Robert: What? In Boot Hill?

Henry: Why, there's nothing up there but murderous cutthroats and derelict old barflies, and if they ever felt exclusive brother, they're past it now.

Chamlee: I don't like it, no sir. I've always treated every man the same: just as another, future customer.

Henry: Well in that case, get that hearse rolling.

Chamlee: I can't, my driver's quit!

Robert: He's prejudiced too, huh?

Chamlee: Well, when it comes to a chance of getting his head blown off, he's downright bigoted.

[Chris and Vin were just shot at, hitting the tip of Chris' cigar.]

Vin: You elected?

Chris: Na. I got nominated real good.

Chris: Job for six men, watching over a village, south of the border.

O'Reilly: How big's the opposition?

Chris: Thirty guns.

O'Reilly: I admire your notion of fair odds, mister.

Chico: Ah, that was the greatest shot I've ever seen.

Britt: The worst! I was aiming at the horse.

[Reilly is teaching the villagers how to shoot.]

O'Reilly: Miguel, didn't I tell you to squeeze? Hm? Just like when you're milking a goat, Miguel.

Miguel: It's then I get excited!

O'Reilly: Well don't get excited! Now this time squeeze. Slowly, but squeeze. All right now, squeeze. *Squeeze*! I'll tell you what. Don't shoot the gun. Take the gun like this, and use it like a club!

Old Man: They are all farmers. Farmers talk of nothing but fertilizer and women. I've never shared their enthusiasm for fertilizer. As for women, I became indifferent when I was eighty-three.

Vin: Reminds me of that fellow back home that fell off a ten story building.

Chris: What about him?

Vin: Well, as he was falling people on each floor kept hearing him say, "So far, so good." Tch...So far, so good!

Village Boy 1: If you get killed, we take the rifle and avenge you.

Village Boy 2: And we see to it there's always fresh flowers on your grave.

O'Reilly: That's a mighty big comfort.

Village Boy 2: I told you he'll appreciate that!

O'Reilly: Well, now don't you kids be too disappointed if your plans don't work out.

Village Boy 1: We won't. If you stay alive, we'll be just as happy.

Village Boy 2: Maybe even happier.

Village Boy 1: Maybe.

[Calvera has just captured the Seven.]

Calvera: What I don't understand is why a man like you took the job in the first place, hum? Why, heh?

Chris: I wonder myself.

Calvera: No, come on, tell me why.

Vin: It's like this fellow I knew in El Paso. One day, he just took all his clothes off and jumped in a mess of cactus. I asked him that same question, "Why?"

Calvera: And?

Vin: He said, "It seemed like a good idea at the time."

Village Boy 2: We're ashamed to live here. Our fathers are cowards.

O'Reilly: Don't you ever say that again about your fathers, because they are not cowards. You think I am brave because I carry a gun; well, your fathers are much braver because they carry responsibility, for you, your brothers, your sisters, and your mothers. And this responsibility is like a big rock that weighs a ton. It bends and it twists them until finally it buries them under the ground. And there's nobody says they have to do this. They do it because they love you, and because they want to. I have never had this kind of courage. Running a farm, working like a mule every day with no guarantee anything will ever come of it. This is bravery.

[The village Calvera's raiding has changed.]

Calvera: New wall.

Chris: Lots of new walls, all around.

Calvera: They won't keep me out!

Chris: They were built to keep you in.

Chris: The old man was right. Only the farmers won. We lost. We always lose.

Calvera: I should have guessed. When my men didn't come back I should have guessed. How many of you did they hire?

Chris: Enough!

Calvera: [dying] You came back, to a place like this? Why?

[Villagers tell Chris they collected everything of value in their village to hire gunmen]

Chris Adams: I have been paid a lot for my work, but never everything.

Chris: You forget one thing. We took a contract.

Vin: It's sure not the kind any court would enforce.

Chris: That's just the kind you've got to keep.

Calvera: Generosity, that was my first mistake. I leave these people a little extra, and then they hire these men to make trouble. Shows you, sooner or later, you must answer for every good deed."

Calvera: Now, to business! I could kill you all. You agree?

[Dead silence.]

Calvera: Well, you don't disagree!

Chris: Go find the women.

Chico: Nah, what for? Let Calvera find them, he'll know what to do with them.

Chris: If Calvera comes riding in with no idea of the reception we've prepared for him, I promise you we'll all teach him something about the price of corn!

[Referring to Britt.]

Villager: If he's the best with the gun and the knife, with whom does he compete?

Chris: Himself.

Hilario: The feeling I felt in my chest this morning, when I saw Calvera run away from us, that's a feeling worth dying for. Have you ever felt something like that?

Vin: Not for a long, long time. I envy you.

Hilario: We'll fight with guns if we have them. If we don't, with machetes, axes, clubs, anything!

Chris: There's no need to apologize. We weren't expecting flowers and speeches.

Calvera: Last month we were in San Juan. Rich town. Sit down. Rich town, much blessed by God. Big church. Not like here - little church, priest comes twice a year. BIG one. You'd think we'd find gold candlesticks. Poor box filled to overflowing. Do you know what we found? Brass candlesticks. Almost nothing in the poor box.

Sidekick: But we took it anyway.

Calvera: I KNOW we took it anyway. I'm trying to show him how little religion some people now have.

Henry: This man needs to be buried. And soon. He's not turning into any nosegay.

Henry: Well I'll be damned. I never knew you had to be anything but a corpse to get into Boot Hill. How long's this been going?

Chamlee: Since the town got civilized.

Hilario: Very young, and very proud.

Chris: Well, the graveyards are full of boys who were very young, and very proud.

Chris: Hello there. I'm a friend of Harry Luck's. He told me you were broke.

O'Reilly: Nah. I'm doing this because I'm an eccentric millionaire.

Vin: Twenty dollars? You must be living in style.

Lee: Yes... I have the most stylish corner of the filthy storeroom out back. That and one plate of beans. Ten dollars a day.

Chris: He's a good gun, and we aren't heading for a church social.

Chris: Nah leave him alone. It's a free country.

O'Reilly: And it's his.

Vin: You know - I've been in some towns where the girls weren't all that pretty. In fact I've been in some towns where they're downright ugly. But it's the first time I've been in a town where there are no girls at all, 'cept little ones. You know if we're not careful we could have quite a social life here.

Chico: They're afraid. She's afraid of me, you, him. All of us. Farmers! Their families told them we would rape them.

Chris: Well we might. But in my opinion you might have given us the benefit of the doubt. But just as you please...

Vin: What you gonna do when Calvera comes?

Old Man: At my age, a little excitement is welcome. Don't worry. Why would he kill me? Bullets cost money.

Calvera: Somehow I don't think you've solved my problem.

Chris: Solving your problems isn't our line.

[编辑本段]幕后制作

本片的配乐已成经典,另一特色是启用当时名气不大的演员,但后来相继变成大明星。1998年重拍。本片***有三部续集:1966年的《豪勇七蛟龙续集》(Return of the Seven,港译《七镖客》),1969年的《荒野七镖客》(Guns of the Magnificent Seven),1972年的《虎胆奇谋七勇士》(The Magnificent Seven Ride)。

[编辑本段]精彩影评

▲《豪勇七蛟龙》 美利坚七人众

1、改编自《七武士》。节奏方面经过好莱坞的改良,情节波折大大提高,内容也选取了最精彩的部分。演员大多是熟面孔,远比日本的七人好认。观影效果来说,要比《七武士》更为爽快。

2、忘不了《七武士》中最后一个镜头,三人四坟,呈现出悲壮的反战意味;然而对每个盗贼的死法,交代得那么细致,黑泽明还是无法掩饰自己对暴力美的热爱,这与他想表达的人道主义主题,还是有脱节的。

《豪勇七蛟龙》的立意相对简单,开头是豪情壮志,结尾为了煽情,虽然死的人和黑泽明一样多,但豪气仍然不减。剧中深挖的情感,相较《七武士》,更落实于每个具体的人物之上,总体来说,就是在思乡和流浪中不断摇摆的“浪子情怀”。

3、立意的不同,是文化背景的体现。

黑泽明的七武士,有英雄落魄的意味,与时代变迁,武士道精神的没落密不可分,直到最后,也没有解决他们“该往何处去”的问题;美利坚的好汉,心思远没有那么细密,也无需对自己的人生意义做那么深的反思,无非是强出头,能打就是好汉。所以气势方面,反倒比黑泽明来得潇洒。

4 大师的价值,在于不断被后人借鉴、翻拍、再诠释。最近动画片也有拍《七武士》的。客观来说,《豪勇七蛟龙》还是不错的改编版本。

[编辑本段]同名乐曲

曲名:豪勇七蛟龙

作者:伯恩斯坦

类型:交响乐

经常运用在各大颁奖现场