为什么「飘」翻译成「飘」?

“乱世佳人”的原意是主人公的故乡已经随风而逝。

《乱世佳人》的美在于意境。这个词有很强的画面感:一方丝绸手帕被风轻轻卷起,飘在空中,越飘越远,直到淡出视线。就像傅东华解释的,远去和风都融入了这个词,没有随风而去的悲伤。主角虽然失去了很多,但她顽强的个性总是让她对未来充满希望。

《飘》可去可来,有的飘走,有的飘进来。英语中的Go不一定是离开,而是没有方向的行走,“go”基本就是远离。

摘要

小说以亚特兰大和附近的一个种植园为故事场景,描绘了南北战争前后美国南方人的生活。作品刻画了那个时代许多南方人的形象,其中思嘉、瑞德、艾希礼、媚兰等人是典型代表。他们的风俗、礼仪、精神观念和政治态度,通过斯佳丽·奥哈拉和瑞特爱情的纠葛,成功再现了林肯时代的内战和美国南方的社会生活。