魔法禁书目录19集,“last order”怎么翻译成“最后之作”?
因为就是这么翻译的……
小说里叫做打ち止め,后面加注了ラストオーダー也就是LastOrder的读音,河马小说里人物的称号基本都是这样一个日文名加上一个英文注音,比如一方通行也是写作一方通行读作Accelerator,幻想杀手也是写作幻想杀し读作ImagineBreaker。配音的时候自然只说发音,但是翻译的时候就译成了最后之作,毕竟原作是小说所以这些人名也都是从小说来的。
满意请采纳,谢谢!
因为就是这么翻译的……
小说里叫做打ち止め,后面加注了ラストオーダー也就是LastOrder的读音,河马小说里人物的称号基本都是这样一个日文名加上一个英文注音,比如一方通行也是写作一方通行读作Accelerator,幻想杀手也是写作幻想杀し读作ImagineBreaker。配音的时候自然只说发音,但是翻译的时候就译成了最后之作,毕竟原作是小说所以这些人名也都是从小说来的。
满意请采纳,谢谢!