苏联国歌歌词

1、《苏维埃社会主义***和国联盟国歌》(俄语:ГосударственныйгимнСССР,古罗马转写:GosudarstvennyGimnUSSR),其中文非正式曲名又因1944版/1977版首句(牢不可破的联盟自由的***和国直译)而译为《牢不可破的联盟》(网络通行译名),简称《神圣的联盟》。正式译名为《苏联颂》。

原为布尔什维克党歌,作于1939年,由瓦西里·列别捷夫-库马奇(ВасилийИвановичЛебедев-Кумач)作词,由伟大的苏联作曲家亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫(АлександрВасильевичАлександров)作曲。

2、歌词:

Союзнерушимыйреспубликсвободных

伟大俄罗斯,永久的联盟;

СплотиланавекиВеликаяРусь.

独立***和国,自由结合成。

Даздравствуетсозданныйволейнародов

各民族意志,建立的苏联,

Единый,могучийСоветскийСоюз!

统一而强大,万年万万年!

Славься,Отечествонашесвободное,

自由的祖国,你无比光辉:

Дружбынародовнадёжныйоплот!

各民族友爱的坚固堡垒!

ПартияЛенина-силанародная

列宁的党,人民的力量,

Наскторжествукоммунизмаведёт!

把我们引向***产主义胜利。

Сквозьгрозысиялонамсолнцесвободы,

自由的阳光,照耀着我们;

ИЛенинвеликийнампутьозарил:

伟大的列宁,指明了前程。

Направоеделоонподнялнароды,

因正义之故,他领导人民,

Натрудинаподвигинасвдохновил!

并激励我们,去建立功勋。

Славься,Отечествонашесвободное,

自由的祖国,你无比光辉:

Дружбынародовнадёжныйоплот!

各民族友爱的坚固堡垒!

ПартияЛенина-силанародная

列宁的党,人民的力量,

Наскторжествукоммунизмаведёт!

把我们引向***产主义胜利。

Впобедебессмертныхидейкоммунизма

在***产主义的不朽胜利中,

Мывидимгрядущеенашейстраны,

我们看到亲爱祖国的未来。

ИКрасномузнамениславнойОтчизны

为了她那飘扬的鲜红旗帜,

Мыбудемвсегдабеззаветноверны!

我们永远忠诚无私地屹立。

Славься,Отечествонашесвободное,

自由的祖国,你无比光辉:

Дружбынародовнадёжныйоплот!

各民族友爱的坚固堡垒!

ПартияЛенина-силанародная

列宁的党,人民的力量

Наскторжествукоммунизмаведёт!

把我们引向***产主义胜利。