苏联国歌歌词
1、《苏维埃社会主义***和国联盟国歌》(俄语:ГосударственныйгимнСССР,古罗马转写:GosudarstvennyGimnUSSR),其中文非正式曲名又因1944版/1977版首句(牢不可破的联盟自由的***和国直译)而译为《牢不可破的联盟》(网络通行译名),简称《神圣的联盟》。正式译名为《苏联颂》。
原为布尔什维克党歌,作于1939年,由瓦西里·列别捷夫-库马奇(ВасилийИвановичЛебедев-Кумач)作词,由伟大的苏联作曲家亚历山大·瓦西里耶维奇·亚历山德罗夫(АлександрВасильевичАлександров)作曲。
2、歌词:
Союзнерушимыйреспубликсвободных
伟大俄罗斯,永久的联盟;
СплотиланавекиВеликаяРусь.
独立***和国,自由结合成。
Даздравствуетсозданныйволейнародов
各民族意志,建立的苏联,
Единый,могучийСоветскийСоюз!
统一而强大,万年万万年!
Славься,Отечествонашесвободное,
自由的祖国,你无比光辉:
Дружбынародовнадёжныйоплот!
各民族友爱的坚固堡垒!
ПартияЛенина-силанародная
列宁的党,人民的力量,
Наскторжествукоммунизмаведёт!
把我们引向***产主义胜利。
Сквозьгрозысиялонамсолнцесвободы,
自由的阳光,照耀着我们;
ИЛенинвеликийнампутьозарил:
伟大的列宁,指明了前程。
Направоеделоонподнялнароды,
因正义之故,他领导人民,
Натрудинаподвигинасвдохновил!
并激励我们,去建立功勋。
Славься,Отечествонашесвободное,
自由的祖国,你无比光辉:
Дружбынародовнадёжныйоплот!
各民族友爱的坚固堡垒!
ПартияЛенина-силанародная
列宁的党,人民的力量,
Наскторжествукоммунизмаведёт!
把我们引向***产主义胜利。
Впобедебессмертныхидейкоммунизма
在***产主义的不朽胜利中,
Мывидимгрядущеенашейстраны,
我们看到亲爱祖国的未来。
ИКрасномузнамениславнойОтчизны
为了她那飘扬的鲜红旗帜,
Мыбудемвсегдабеззаветноверны!
我们永远忠诚无私地屹立。
Славься,Отечествонашесвободное,
自由的祖国,你无比光辉:
Дружбынародовнадёжныйоплот!
各民族友爱的坚固堡垒!
ПартияЛенина-силанародная
列宁的党,人民的力量
Наскторжествукоммунизмаведёт!
把我们引向***产主义胜利。