讲道理,我觉得dead by daylight的中文翻译不怎么好

您好 题主

dead by daylight 这的确难翻译

首先 daylight并不是黎明的意思 是日光的意思

dead by daylight直译应该是 日光前的死亡 但为什么翻译成黎明杀机呢?

1、游戏整体环境较暗,是有种黎明的感觉

2、把dead从死亡改成杀机 是因为游戏中您可以操作幸存者躲避屠夫 所以翻译成了杀机 是幸存者可以躲避的

这样一来 就变成了黎明杀机 其实这个翻译并不是针对英文名 更多是针对游戏内容

求采纳 谢谢