为什么日语把锦标赛称作「选手権」?
日语把锦标赛称作「选手権」是因为它直译了英文的championship。因为英文的champion翻译为选手,后缀ship翻译成资格、权利。
另外查了一下发现「权威」在日本也是有表示最高水准的人的意思,因此「选手権」可能是表达争夺选手中最高水准人的称号的比赛。
还有一种解释中文里权这个字,表示现代意义上权利资格的这层意思已经是来自于日文,所以选手权三个字就是最简单的选手的权利资格的意思。
选手权大会、大赛,即是所谓拥有选手资格的人一起参加的竞赛,中文统称锦标赛。结合资格赛来理解比较清楚:通过资格赛的运动员即为拥有选手资格,参加的进阶比赛当然是选手权大赛。
为什么叫“锦标赛”?
为了裁定名次,人们在水面的终点插上一根长杆,颜色很鲜艳,当时叫锦标,也叫彩标。后来渐渐只有前面一种称呼了同时,统称大型的为了取得名次的比赛都叫锦标赛。
锦标赛指不同地区或竞赛大组的优胜者之间的一系列决赛之一。锦标赛是排名在一定水平上的人才可以参加,而且每个国家的选手数量限制。比如世界羽毛球锦标赛里我们的选手排在前20的有的是,而且理论上可以列为种子选手的人也应该大有人在。