为什么日语里的 堀 这个字中文中经常写作 崛 !?
我觉得应该就是弄错了。因为 堀 在中文发音中是 ku ,而 崛 发音是jue。乍一看都会错吧堀的发音当成jue。而且两者长得很像啊。。。。。(至少我到目前为止一直认为读音是 jue 。。。白了)
主持人弄错的情况我觉得,要么是主持人自己也是像上边说的一样弄错了,要么就是主持人自己不会日语,给他翻译的人中文水平不高给搞错了。除此之外我觉得没其他解释的。
我觉得应该就是弄错了。因为 堀 在中文发音中是 ku ,而 崛 发音是jue。乍一看都会错吧堀的发音当成jue。而且两者长得很像啊。。。。。(至少我到目前为止一直认为读音是 jue 。。。白了)
主持人弄错的情况我觉得,要么是主持人自己也是像上边说的一样弄错了,要么就是主持人自己不会日语,给他翻译的人中文水平不高给搞错了。除此之外我觉得没其他解释的。