谁听过红色警戒3苏联的主体进行曲,好象叫征服者,中文意思是什么?
叫做苏维埃进行曲
概述
2008年底,音乐指导Nick Laviers在自己的新blog里说:“我们确信表现苏联音乐的最好手段就是使用男声哥萨克合唱团。许多俄国听众已经发现了这不是一群哥萨克,其实是一支旧金山的合唱团,虽然他们并不经常用俄语唱歌(事实上他们在录制的前一晚刚好出演了一部俄罗斯歌剧)。我们不选择真正的俄罗斯歌手有许多原因,而时间和花费是最主要的两条,但与这支合唱团一起我们都非常希望歌声听起来尽量可信。这一切的关键就是要用俄文谱写《红色警报3》的主题歌词,使用俄国翻译来确保歌词的发音能够被了解。命令与征服团队的成员来自世界各地,其中就有俄罗斯人!所以谱写RA3的歌词并不像你们想象的这么难!歌词最初由我们的制作人之一Greg Kasavin用英语写成(同时他也是很多充满创意的各方单位介绍的作者)。一旦我们认为歌词完成后,他就把歌词带给他爹翻译成俄文[编注:这是俄奸行为]。所写的歌词主要用于我们的主题曲《苏联进行曲》(Soviet March),但也有几小段出现在其他苏联主题的音乐里,包括Frank的《地狱进行曲3》(Hell March 3)和《Grinder 2》里。”其恶搞版有很多,比如:《TOM猫进行曲》,《上将进行曲》 发音:合唱 语言:俄语
编辑本段歌词
真歌词
俄语歌词
[00:23.58]Наш Советский Союз покарает
[00:27.40]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[00:31.42]Над землёой везде будут петь:
[00:35.34]Столица, водка, Советский медведь наш!
[00:39.39]Наш Советский Союз покарает
[00:43.15]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[00:47.03]Над землёой везде будут петь:
[00:50.79]Столица, водка, Советский медведь наш!
[00:55.13]
[01:02.88]Все народы здесь стоят того,
[01:06.76]Что мы все воплотили на свет,
[01:10.81]Благодарный низкий поклон
[01:14.53]От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!
[01:18.66]Все народы здесь стоят того,
[01:22.50]Что мы все воплотили на свет,
[01:26.51]Благодарный низкий поклон
[01:30.22]От са-мой мо-гу-щес-твенной в мире!
[01:34.48]Ура !! ура!!
[01:38.95]
[02:01.89]Наш Советский Союз покарает
[02:05.71]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[02:09.82]Над землёой везде будут петь:
[02:13.67]Столица, водка, Советский медведь наш!
[02:17.71]Наш Советский Союз покарает
[02:21.58]Весь мир от Европы к Неве на восто-ок
[02:25.59]Над землёой везде будут петь:
[02:29.25]Столица, водка, Советский медведь наш!
[02:33.40]Ура!! ура а а а ......
官方英文翻译
Our Soviet Union subjugates the whole world
Like a gigantic bear from the East.
The sheep wander aimlessly, without any cause
Yet the Soviet bear’s on the hunt.
Our brotherhood’s a good life,
Our generosity is without compare.
All those with us our strong,
All those against us, beware.
It’d be a shame if we had hardships.
To all those around us, it’s not worth your while
If we were to turn you to ashes.
We thank you profoundly, and bow to you deeply
From the mightiest nation in all the world.
征服者版中文翻译
我们的苏维埃将惩戒全世界
从欧洲直抵涅瓦河向东
让大地的歌声充满着
首都,伏特加,我们的苏维埃巨熊
我们的苏维埃将惩戒全世界
所有人都站在这里
我们的光辉无处不在
这要感谢那些侵犯我们的敌人
你们现在只能带着敬意向我鞠躬
我们的苏维埃将惩戒全世界
从欧洲直抵涅瓦河向东
让大地的歌声充满着
首都,伏特加,我们的苏维埃巨熊
虽然原歌词气势澎湃,很能变现出接近苏联的雄壮威武形象,但原歌词为配合游戏,过度歪曲苏联的形象和宣扬大国沙文主义、种族主义,因此游侠网站为其重新改编原歌词的中文翻译,但是进行曲中唱出来的俄语仍是原歌词。现大部分人都接受改后的歌词,此歌词也同样宏伟雄壮,也更正面地表现苏联主义形象。因此造成了,听得是俄文真歌词,看的是中文假歌词的局面。当然也有部分人喜欢原俄文歌词和对应的真中文歌词
假歌词
中文歌词
[00:00:00]Music,
[00:24.04]军歌多嘹亮,
[00:25.80]红旗在飘扬,
[00:27.75]从波罗地海到那太平洋,
[00:31.80]这就是我们伟大苏维埃,
[00:35.64]荣光射万丈,
[00:37.56]照耀地球上。
[00:39.68]同志们齐步,
[00:41.75]勇敢向前进,
[00:43.52]捍卫着真理,
[00:45.41]勇敢去战斗,
[00:47.56]要让列宁旗帜高高升起,
[00:51.33]建立***产主义新世界!
[01:03.31]领袖所缔造,
[01:05.08]人民来建设,
[01:07.09]在那十月的烽火中诞生,
[01:11.18]这就是我们伟大苏维埃,
[01:14.98]团结于一心,
[01:16.89]坚定如钢铁。
[01:19.21]同志们齐步,
[01:20.78]勇敢向前进,
[01:22.78]捍卫着真理,
[01:24.64]勇敢去战斗,
[01:26.77]要让列宁旗帜高高升起,
[01:30.62]建立***产主义新世界!
[01:34.97]乌拉—乌拉!!!
[02:02.33]革命圣火传承千秋万代,
[02:06.07]为解放世界人民而战斗,
[02:10.09]这就是我们伟大苏维埃,
[02:13.89]溃敌于千里,
[02:15.91]强大无人敌。
[02:18.02]同志们齐步,
[02:19.77]勇敢向前进,
[02:21.75]捍卫着真理,
[02:23.74]勇敢去战斗,
[02:25.75]要让列宁旗帜高高升起,
[02:29.61]建立***产主义新世界!
[02:33.91]乌拉—乌拉—乌拉!!!
音译歌词
第一段 天杀的敌军他又上这来 是谁在那戈壁像前锋的龙 他死守高岗则心忠如铁 这一生辉煌就像闪电一般 天杀的敌军他又上这来 血战要到底就别想回头 怕死非好汉举枪冲上去 只一声吼让敌人心惊胆战 第二段 天下的老兵全都是英雄 手握着枪械还没惧过谁 快来吧老兵你听到了吗 快上吧杀戮别留任何机会 天下的老兵全都是英雄 手握着枪械还没惧过谁 快来吧老兵你听到了吗 快上吧杀戮别留任何机会 乌拉--乌拉-- 第三段 忧伤的泪水它又洒出来 谁拿着钢笔先别忙着动 他身在战场则心装着谁 诉一声衷肠别留什么遗憾 天杀的敌军他又杀过来 一战要到底就别想回头 怕死非好汉举枪冲上去 只一声吼让敌人心惊胆战 乌拉--乌拉-- 杀-杀-杀-
编辑本段制作人员
音乐师:Timothy Michael Wynn (主管)、James Hannigan和Frank Klepacki 音乐主管:Nick Laviers 天行者交响乐团和合唱团演奏 歌词创作:Riza Freeman、Phillip White 交响乐团负责人:Janet Ketchum 交响乐团成员:Andrew Kinney、Gernot Wolfgang、Larry Rench, Allan Wilson 乐团指挥:Tim Davies 合唱团指挥:Ian Robertson Jeff Vaughn录制并混音 助理工程师:Dann Thompson 混音师:Judy Kirschner 基层助理:Robert Gatley 工具编辑:Andre Zweers 为Miriam Stockley录制音乐:Rod Houison 音乐编辑:David Lawrence 复制拷贝:Steve Juliani Music 混音工程师(Phoenix):James Collins 混音设备:Phoenix Sound、Pinewood Studios、England
编辑本段下载音乐
注:本歌曲另有女声版、钢琴伴奏版等。
视频: /export/flashplayer.swf?vid=776f402264873c2b125a9a5d 音乐: /uploadfile/2008-12/41726886178.wma