英语:几个词义辨析

1.spring-board指跳板,platform多指月台,讲台(那我想应该也是指的跳台)

2. 两者的区别就类似于中文的“高兴”和“愉快”基本上是近义词

3.chance所指的机会,是带有一定的运气成分在里面,你的解释其实已经很清楚。例句的第一句也是:运气在棋类游戏中起很大作用。而opportunity就是指一般的机会,take the oppornity解释为利用这次机会。而take chances则意为:冒险,碰运气来着。

特地去查了一下,spring-board是指跳板的出发点,那应该是楼梯走上去的部分叫做"platform",延伸出去的部分叫做spring-board吧

至于happy和cheerful的分别,我不是问你了吗?快乐和愉悦有什么分别?

如果一定要说的,我看了几个例句,我的总结如下:

1.happy较口语化,比较常用.

2.happy表示的是一种状态,而cheerful是有种动态在里面的(和cheer有关嘛)

看下面几句例子:

cheerful manner(欢欣愉悦的神态)

cheerful wood fire (熊熊的柴火)

而happy指一种幸福快乐的状态

I wish you a very happy future.

3.另外,cheerful可以解释为令人愉快的

如:cheerful room(令人愉快的房间)

试比较:happy room

前者是指房间的本身布置令人愉悦,而后者则大有可能是指充满快乐的房间(里面的人很快乐)

因为没有碰到过类似的问题,所以以上是我有查资料得出的个人理解.