为什么蒙语的河流,在“巴音郭楞”中译成“郭楞”,“锡林郭勒”中译成“郭勒”?

蒙语的河流在翻译成汉语时,常常会将“郭楞”或“郭勒”作为译名的一部分。这是因为蒙语中的“olo”一词在汉语中常常被音译为“郭楞”或“郭勒”。

在蒙语中,“olo”一词表示“河流”或“湖泊”,因此许多蒙语的河流和湖泊都会包含这个词汇。例如,“巴音郭楞”中的“郭楞”就是由“olo”音译而来的,而“锡林郭勒”中的“郭勒”也是同样的音译。

此外,由于汉语和蒙语的语言结构和发音方式有所不同,因此在翻译时也需要考虑到两种语言的差异。因此,在翻译蒙语的河流和湖泊时,常常会采用音译的方式,将“olo”一词转化为汉语中的“郭楞”或“郭勒”。